Where are you be , Kfarhouna will be
أين ما تكونون كفرحونة تجدون
 

                           Beirut Time Zone

 

   >          Home           الصفحة الرئيسية    

  >         Road to  Kfarhouna           

  >          Kfarhouna Guide    

   >          From Kfarhouna     

  >          Kfarhouna Contact Book    

  >          Kfarhouna Guest Book     

  >          Useful Links                  

   >          Photo gallery       
   >          Obituaries         صفحة الوفيات    

    >         Kids From Kfarhouna

    >          Kfarhouna Place & History    

    >         Kfarhouna Personalities

    >         Kfarhouna Blog    

   >         Horoscope      

    >         Kfarhouna Business Guide

    >         Kfarhouna on Face Book         

   >         Kfarhouna Tube

    >         Kfarhouna Games & Fun

   >         Kfarhouna Municipality           

Join the Mailing List of Kfarhouna
Enter your name and email address below:
Name:
Email:
Subscribe Unsubscribe

كفرحونة في البال
Kfarhouna in Mind



Kfarhouna Website Team.
 *  Hassan Arafat Habhab.
 * 
George Elias Haddad
 * 
Ali Hussein Nehme
 *  Hani Darwishe                  

 

 

 visitors by country counter
flag counter

 أعلن استقلال لبنان عن فرنسا في 22 تشرين الثاني (نوفمبر) 1943 وتم الإعتراف به في 1 كانون الثاني (يناير) 1944. وإنسحبت القوات الفرنسية في عام 1946.

Lebanon gained independence in 1943, General Georges Catroux announced that Lebanon would become independent under the authority of the Free French government. Elections were held in 1943 and on November 8, 1943 the new Lebanese government unilaterally abolished the mandate. The French reacted by throwing the new government into prison. In the face of international pressure, the French released the government officials on November 22, 1943 and accepted the independence of Lebanon.

 في 19 تموز 1926 صدر مرسوم جمهوري عنوانه «مسابقة لاختيار النشيد الوطني اللبناني». وينص هذا المرسوم في مادته الأولى على أن المسابقة قسمان: «مسابقة لإختيار قصيدة عربية تصلح كلماتها للنشيد اللبناني»، و«مسابقة بين مؤلفي الألحان لإنتقاء اللحن الذي يوضع للقصيدة المختارة»  في أواخر تشرين الأول 1926 أعلنت نتيجة المباراة فكان النشيد الفائز نشيد الشاعر رشيد نخله، وكان الفائز في تنغيم النشيد الوطني الموسيقي اللبناني المشهور وديع أفندي صبرا


النشيد الوطني اللبناني

كلـنـا للـــــوطن للعـــــلـى للـعـــــلم

 
مـلء عين الـزمن سيـفـنـا والـقــــــلم
 

 سـهلنـــا والجـبــل مـنــــبـت للــرجــال

 قــولـنــا والـعمــل في ســبــيـل الــكـمـال

 كـلـنــا للــوطــــن للعــــــلـى للـعـــــــلـم

 كـلـنــا للــوطــــن

شـيـخـنــا والفـتـى عـند صـوت الـوطــن

 أســـد غـــاب متى سـاورتـنــــا الفــتـــن

 شـــرقـنــا قـلبــــه أبـــــــداً لــــبـــنــــان

 صـــانــــه ربـــــه لــمــدى الأزمـــــــان

 كـلـنــا للــوطــــن للعــــــلـى للـعـــــــلـم

 كـلـنــا للــوطــــن

بـحــــــره بــــــره درة الــشـــرقــــــــين

 رمــــــزه بـــــــره مــــالــــئ القـطـبـــين

 أســـمـه عــــــــزه مـنـذ كــان الــجــــدود

 مــجــــــــده أرزه رمـــزه لـلــــخــــــلود
 
 كـلـنــا للــوطــــن للعــــــلـى للـعـــــــلـم

 
كـلـنــا للــوطــــن

 

The Lebanese National Anthem  was written by Rashid Nakhle and composed by Wadih Sabra. It was adopted on July 12, 1927 7 years after the proclamation of the state of Greater Lebanon during the French mandate.


English Translation of the Lebanese National Anthem

All of us! For our Country, for our Flag and Glory!

Our valor and our writings are the envy of the ages.

Our mountains and our valleys, they bring forth stalwart men.

And to Perfection we devote our words and labor.

All of us! For our Country, for our Flag and Glory!

             All of us! For our Country

Our Elders and our children, they await our Country's call,

And on the Day of Crisis they are as Lions of the Jungle.

The heart of our East is ever Lebanon,

May God preserve him until the end of time.

All of us! For our Country, for our Flag and Glory!

            All of us! For our Country

The Gems of the East are his land and sea.

Throughout the world his good deeds flow from pole to pole.

And his name is his glory since time began.

The cedars are his pride, his immortality's symbol.

All of us! For our Country, for our Flag and Glory!

             All of us! For our Country

Transliteration (From arabic)

Kulluna lil-watan, lil'ula lil-'alam

Mil'u ayn az-zaman, saifuna wal-qalam

Sahluna wal-jabal, manbitun lir-rijal

Qawluna wal-'amal fi sabil-el-kamal

Kulluna lil-watan, lil'ula lil-'alam,

            Kulluna lil-watan

Shaykhuna wal-fata, 'Inda sawt-il-watan

Usdu ghaben mata, sawaratn-al-fitan

Sharquna qalbuhu, abadan Lubnan

Sanahu rabbuhu, li mada-l-azman

Kulluna lil-watan, lil'ula lil-'alam,

            Kulluna lil-watan

Bahruhu barruhu, durratush-sharqayn

Rifduhu birruhu, mali' ul-qutbayn

Ismuhu 'izzuhu, munzu kana-l-judud

Majduhu arzuhu, ramzuhu lil-khulud

Kulluna lil-watan, lil'ula lil-'alam,

           Kulluna lil-watan

 

 

Kafarhouna.com © 2005  I For any comment please send email to hassanhabhab@kafarhouna.com - or Contact  Tel :00961 3 663306 Hassan Arafat Habhab    -  Date of last update     22-07-2010